E-Lingvo Iniciativa ciudadana E-Lingvo Iniciativa ciudadana E-Lingvo

Los sabios entenderán y apoyarán, los demás difícilmente…

Preguntas y opiniones provocadoras

¿Porqué hay algunas personas que están en contra del Esperanto?

Cada noticia importante en el público pasa a través de tres peldaños de evolución:

1.Se burlan de ella.
2.Están en contra de ella.
3.Se le considera autocomprensible...

El Esperanto también experimentará la misma evolución sin duda alguna.

Una lengua artificial no puede ser aceptada

La artificialidad no decide la capacidad de cumplir bien sus funciones y objetivos. Los plàsticos artificiales se han difundido porque cumplen bien su función. Aunque no son naturales, ya que no provienen de la naturaleza.
Un riñón artificial, según su función, sustituye al riñón natural y salva la vida humana. Una lengua artificial puede ser adaptada de tal manera que, cumpla sus funciones mejor que la lengua natural, la cual no es adaptable justamente por su naturaleza, perteneciente a la identidad histórica y cultural de cierta comunidad linguística. Las intervenciones importantes y no naturales no son posibles, justamente por el vínculo a cierta nación y su cultura.
El Esperanto fué creado según el plan de una eficacia máxima. Y en comparación con las lenguas naturales, el Esperanto cumple sus funciones de una forma verdaderamente genial.
Finalmente, el Esperanto deberá ser aceptado, porque ninguna otra lengua es posible de aprender en tan corto tiempo, y con poco esfuerzo. Porque no le pertenece a ninguna nación, y no le saca ventaja a nadie, ya que todas son recíprocamente iguales.
Cada uno puede juzgarlo por sí mismo gastando el mínimo de tiempo.

¡Con el Esperanto no me haré entender en ninguna parte!

Es verdad, que ninguna nación habla por medio del Esperanto. Incluso, la nación más pequeña invierte grandes cantidades de tiempo y esfuerzo material en la enseñanza de su lengua a la siguiente generación. Cada madre enseña a su hijo a comprenderla y hablarla durante diez mil horas. La mayor educación lingüística ocurre en la escuela, y después durante toda la vida, en la comunidad de personas hablantes de la misma lengua. Los costos sumados de cada nación para mantener y desarrollar su lengua son gigantes, y difíciles de calcular.

Por el contrario, nadie invierte incluso una parte de ese esfuerzo en el Esperanto, la lengua es extendida sólo por entusiastas, quienes comprenden qué camino es transitable, y alegremente lo recorren. La lengua penetró en todos los continentes habitados, y también en personas con una lengua natal de tipo no europea (asiáticas y africanas).

Los Esperantistas están ahora en todas partes del mundo, y recíprocamente se comunican - por correspondecia, y también en persona. Por medio de eso ellos ejercitan la lengua. Muchos fervientes escriben en Esperanto, hacen poesía, traducen y enseñan Esperanto a jóvenes interesados, y personas maduras. Puede aprender Esperanto en un nivel eminente, incluso emérito. Pero sin subsidios, es posible esperar apenas más que una lenta distribución del Esperanto a través del mundo. Sin embargo, el mantenimiento y el desarrollo de esa lengua durante 120 años, incluso a pesar de persecusiones e impedimentos de parte de regímenes totalistas, prueban su capacidad y usabilidad.

El grandísimo poder funcional del Esperanto, se mostrará cuando las naciones lancen una decisión política sobre la introducción del Esperanto como lengua comunicativa en la UE. Inversiones relativamente pequeñas (incluso diez veces menos altas que en la actualidad, por ejemplo para la enseñanza del inglés) serían suficientes para que el Esperanto se extienda durante algunos años.

La facilidad de esa lengua fortalecerá los contactos y comunicación en toda la UE, y también en el mundo. Por medio del Esperanto, después se podrá tener una buena intercomprensión en cualquier parte del mundo. ¡Ésto no es una ilusión, sino un cambio real, siempre y cuando nosotros realicemos los pasos necesarios!. Porque el Esperanto no tiene excepciones, es fácil de pronunciar, y es lógico. El olvido eterno y el aprendizaje constante, como por ejemplo en el inglés, está aquí gravemente reducido.

Pronto, después de su victoria, el Esperanto se dispersará en una cantidad de variantes y dialectos

Un surgimiento de variantes y existencia de dialectos, son notables también en el inglés. Existe una importante diferencia entre el inglés en Gran Bretaña, EUA, Hong Kong, Australia, Belice, Zimbawe, etc. Variantes y dialectos surgen inevitablemente en aplicaciones locales de una lengua, en un límite simultáneo de comunicación. De ésta manera se crearon dialectos prácticamente en todas partes de Europa, la República Checa no es una excepción. Pero en una comunicación creciente por medio de recursos modernos, los dialectos desaparecen.
Pero el Esperanto, no es y nunca será una lengua local ni nacional usada para una comunicación local. El Esperanto es un recurso comunicacional entre naciones, en donde aquí los dialectos no surgen.

Los dialectos sólo limitarían a la función principal del Esperanto - la comunicación internacional -, nadie los desea, su surgimiento ahora es suprimido automáticamente. La experiencia de 120 años del Esperanto prueba, que en la lengua nunca ocurrieron mutaciones gramaticales. Sin embargo, ocurre que en diversos lugares del mundo, se prefieren las expresiones que son Esperantizadas de verdad, pero poco y totalmente no usadas en otra parte del mundo. Porque su surgimiento y derivación se realizan según las reglas del Esperanto. Cada esperantista las comprende sin dificultades. Eso prueba al mismo tiempo, que el Esperanto es una lengua viva, porque evoluciona. Y también la Academia de Esperanto, como un tribunal superior, observa la evolución del Esperanto, recomienda o critica ciertos cambios que pudieran estar en conflicto con la Fundación de Esperanto.

El exitoso Esperanto destruirá las lenguas nacionales

El objetivo principal del Esperanto es hacer posible la comunicación e intercomprensión entre las personas de todas las naciones, sin excepciones. El Esperanto, no tiene como objetivo sustituir sus lenguas nacionales ni su cultura. Es un hecho que en algunos casos, una lengua extranjera dominante casi apartó la lengua nacional. Por ejemplo, en Irlanda, el gaélico original fue prácticamente sustituido por el inglés, y los irlandeses ahora deben luchar para salvar su lengua nacional. La situación surgió porque el uso del inglés es para los irlandeses ventajoso, y principalmente, por ésta razón, por la dificultad del inglés no es posible gobernar dos lenguas nacionales.

En el Esperanto, la dificultad no es una amenaza, y los amplios estratos del público serán capaces de poseer la lengua nacional y al Esperanto al mismo tiempo, y al mismo costo. El Esperanto, de ésta manera, protege las lenguas nacionales, porque proporciona un sustituto ventajoso para quien lo necesite, aún más que una lengua mundial dificilmente aprendible, como lo es el inglés.

¿Es verdad que el Esperanto facilita el aprendizaje de otras lenguas?

Algunos estudios claramente probaron que una vez aprendiendo Esperanto, éste facilita el aprendizaje de otras lenguas. El así nombrado, Valor Propedéutico del Esperanto se basa sobre una estructura lógica de la gramática, y sobre la manera de una derivación. Los alumnos se apropian de esas categorías en Esperanto, más fácilmente que si debieran aprender de ellas desde estructuras no sinópticas de lenguas nacionales. Los niños, como es de saber, no son capaces de analizar de qué partes consiste la palabra, ellos sólo lo perciben como un todo que no cambia, el cual necesitan también aprender como un todo. Ya después de algunas lecciones de Esperanto, el niño comienza a percibir lo que „se esconde" en una palabra compuesta de la lengua natal. Eso naturalmente facilita el comprender la estructura de la palabra, y retener más fácilmente las palabras. La regularidad de la gramática del Esperanto ayuda a adquirir una gramática mucho más complicada de la lengua natal durante menos tiempo.

Por esos motivos, ya se ha propuesto varias veces comenzar la enseñanza del Esperanto antes de la enseñanza de otra lengua extranjera. Aprender ambas, consume el mismo tiempo que el aprendizaje de sólo una lengua extranjera nacional. ¡En todo caso, la situación es ventajosa!

¿Si el Esperanto es tan ventajoso, entonces porqué desde hace mucho tiempo no ha sido aceptado en una escala masiva?

En el comienzo, aún durante la vida de su autor L. L. Zamenhof, el Esperanto se difundió exitosamente. Después explotó la primera guerra mundial, que por muchos años dividió a Europa, y que hizo preocupar a las personas por cosas más importantes que una lengua nueva. Después de la guerra, se presentó la revolución en Rusia, y Stalin persiguió a muchos esperantistas.

Siguió la gran crisis económica, y Hitler persiguió al Esperanto como un invento judío, y a los judíos en general. Todos sabemos de los campos de concentración. El Esperanto estaba prohibido. Después de la segunda guerra mundial, llegó la guerra fría, y la esclavización de la Europa oriental cometida por el Comunismo. Stalin impuso el ruso a la Europa oriental, que a decir verdad, fue para Rusia una solución más ventajosa. ¿Podrían esos regímenes sostener al Esperanto, si ellos trataran de obstaculizar la comunicación con el Occidente, entre otras cosas, por medio de llamadas de radio difusión de baja calidad?

Sólo en la unida UE, donde caen los obstáculos entre los estados y naciones, se mantiene la pluralidad de lenguas como uno de los problemas principales, y por ésta razón, justamente aquí está un gran cambio para el Esperanto, que puede ser la mejor solución para la intercomprensión general.

¡Su majestad imperial ordenó comer patatas!

Los pueblos son increiblemente conservadores, y aceptan las novedades muy lentamente. Para que las personas aprendieran a comer patatas, su majestad imperial debía ordenarlo él mismo. En todos los distritos feudales, ciertas áreas debían ser plantadas con patatas. Sin embargo, tuvo que pasar un siglo antes de que se les considerara como „ricas" a las patatas, y se convirtieran en uno de los componentes más importantes de nuestra nutrición. Una situación similar ocurrió con el maíz, los tomates y otras plantas útiles. Muchas, hasta ahora no han llegado hasta nuestras mesas, a pesar de que son sabrosas, curativas y conocidas en otros países. Otro ejemplo similar es la introducción del sistema métrico.
La introducción de las cifras árabes continuaron por varios siglos, antes de que todos comprendieran sus ventajas. De forma similar, la iglesia ortodoxa, después de cuatrocientos años aún no aceptaba el calendario Gregoriano.

Es posible esperar que los siguientes 120 años fueran suficiente tiempo como para iluminar las mentes de las personas, y para hacer comprender sobre las gigantescas ventajas que el Esperanto puede aportar, y por el contrario, qué tipo de pérdidas están ocurriendo a causa de que aún no es introducido oficialmente.

El Esperanto no tiene un diccionario completo

Si. Aunque existen cientos de diccionarios especializados, al Esperanto le faltan muchos términos. Simplemente porque en muchas especialidades era poco aplicado. El Esperanto era utilizado para un uso común de intercomprensión entre personas de diversas naciones. En esa esfera, y en la esfera de un diccionario general existe aproximadamente la misma cantidad de expresiones como en otras lenguas. Por ejemplo, un diccionario general Alemán-Esperanto contiene más de 60 mil palabras. Un abastecimiento de palabras totalmente suficiente para necesidades linguísticas y comunicación internacional. Porque los esperantistas son personas inclinadas a las Bellas letras, existen decenas de millares de famosas obras esperantizadas. Existe también literatura original (poemas, novelas, y similares).

Igualmente, como en otras lenguas, también el Esperanto fácilmente toma expresiones según reglas propias. En seguida, cuando el Esperanto se propague, los agujeros actuales serán rápidamente rellenados, y el problema será resuelto. Ya ahora, existen equipos de especialistas que se ocupan de la introducción de términos de su especialidad al Esperanto.
También el checo estuvo, en el tiempo de el renacimiento nacional, en una situación similar, y los términos fueron completados de una forma relativamente rápida. Por ejemplo, los términos químicos en el checo son propuestos tan adecuadamente, que supera los términos anteriores de otras naciones. Los nombres checos muestras precisamente la valentía de un elemento en combinación, que los términos de otras lenguas no son capaces. ¡Así pues, más posterior no significa más malo! No sería de sabios aplazar la introducción del Esperanto por falta de términos. Los problemas se solucionarán durante el proceso.

El inglés mismo acepta o crea sin cesar nuevas expresiones según la necesidad.

¿El Esperanto es una especie de religión?

Es verdad que el Dr. Zamenhof fue un judío ruso y doctor, después de especializarse en oftalmología. Él mismo tuvo problemas con el judaismo ortodoxo porque ni él ni su familia fueron fanáticos. Él era de un espíritu humano talentoso e infrecuente, era grande, que dedicaba toda su vida al servicio para la humanidad, sin ganancia y, literalmente, hasta el último respiro. Dedicó toda su obra de vida a todos.

Él creía que las personas tienen su valor y dignidad, y los problemas siempre tienen solución por medio de una comprensión recíproca y cooperación. Él vió en eso la fuente de los conflictos mudiales, ya que las personas de diversas naciones no se entienden. Por ésta razón, él dedicó toda su vida a su lengua universal, su creación y propagación. Zamenhof vivió modestamente, y dió por del Esperanto todos los remedios que él ganó con su trabajo.
Y también creyó, que cuando las personas de todas las naciones se comprendan recíprocamente desaparecerán las guerras en todo el mundo. Él fue un gran humanista. También ahora, los esperantistas son humanistas, y ofrecen no mucho de su tiempo para difundir más el Esperanto. El Esperanto no está ligado a ninguna religión. ¡El Esperanto está libre, no difunde dogmas ni ritos, no tiene una estructura religiosa ni „pastores"!

El Esperanto no es y nunca será una religión, porque la consistencia de los esperantistas en el mundo no permite eso.

¡El Esperanto no impide las guerras!

Muchos esperantistas, igual que Zamenhof, creen que cuando las naciones se comprendan recíprocamente no ocurrirán conflictos ni guerras que tan terriblemente sellaron el siglo veinte. Eso sería algo bello, y talvés en el futuro la intercomprensión general eliminará muchos problemas. Pero la experiencia histórica muestra que los corazones humanos son más malos de lo que pensamos. El conocimiento de la misma lengua no impidió una guerra sangrienta entre el norte y el sur de EUA, ni la brutalidad de la revolución rusa, ni la usurpación de China perpetrada por Maŭ Ze-dong, ni una guerra en Yugoslavia (una lengua serbio-croata).
La introducción del Esperanto levantará un intercambio de información en todo el mundo, traerá más educación de calidad, acrecentará la cooperación entre las naciones, elevará la eficacia en todas las esferas de la activación humana. Todo ésto puede mejorar la situación en el mundo, y reducir el número e importancia de conflictos.

El inglés tomó el mando de la ciencia, técnica, informática, ¿no es tarde para introducir al Esperanto?

Más del 90 por ciento de publicaciones científicas de calidad aparecen ahora en inglés. Sin el conocimiento del inglés, ahora no es posible existir en la ciencia. Pero eso no es tan fatal para el Esperanto como parece.

  • La mayor parte de las publicaciones son actuales sólo durante un corto tiempo. Porque frecuentemente, ya durante la publicación de un artículo, la información no está actualizada. Siempre se publica más frecuentemente en el internet. Eso significa que, la información vieja en el inglés pierde su importancia con el paso de los meses o algunos años. La transferencia al Esperanto no perdería mucho. Asuntos verdaderamente importantes serían traducidos o serían accesibles sólo en inglés.
  • La transferencia a la nueva lengua procedería escalón por escalón. Las publicaciones en inglés y Esperanto aparecerían siempre de forma paralela. Con una rápida difusión del Esperanto, las ventajas de esa lengua convencerían a muchos que no valoraran el transferir a la lengua, más rápidamente de lo que suponemos ahora. Pero podría ocurrir también lo contrario, en las especialidades donde aún es necesario trabajar con los términos.
  • Alguna vez, toda la ciencia fue accesible sólo en latín. ¿Donde está el latín ahora?. Y sin embargo, no es posible decir que el abandono del latín hizo colapsar a la ciencia. Si esa información se transfiriera al Esperanto, la situación será similar.